Stephanus(i)
5 εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν εστιν ει μη τι αδοκιμοι εστε
Tregelles(i)
5 ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι χριστὸς Ἰησοῦς ἐν ὑμῖν; εἰ μή τι ἀδόκιμοί ἐστε.
Nestle(i)
5 Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
SBLGNT(i)
5 Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι ⸂Ἰησοῦς Χριστὸς⸃ ἐν ⸀ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
f35(i)
5 εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν εστιν ει μητι αδοκιμοι εστε
Vulgate(i)
5 vosmet ipsos temptate si estis in fide ipsi vos probate an non cognoscitis vos ipsos quia Christus Iesus in vobis est nisi forte reprobi estis
Clementine_Vulgate(i)
5 Vosmetipsos tentate si estis in fide: ipsi vos probate. An non cognoscitis vosmetipsos quia Christus Jesus in vobis est? nisi forte reprobi estis.
Wycliffe(i)
5 Asaie you silf, if ye ben in the feith; ye you silf preue. Whether ye knowen not you silf, for Crist Jhesu is in you? but in happe ye ben repreuable.
Tyndale(i)
5 Prove youre selves whether ye are in the fayth or not. Examen youre owne selves: knowe ye not youre awne selves how that Iesus Christ is in you excepte ye be castawayes?
Coverdale(i)
5 Proue youre selues, whether ye are in the faith, exame youre selues. Or knowe ye not yor selues, yt Iesus Christ is in you? Excepte ye be cast awayes.
MSTC(i)
5 Prove yourselves whether ye are in the faith or not. Examine your own selves: know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be castaways?
Matthew(i)
5 Proue youre selues whether you be in the fayth or not. Examen your owne selues: know ye not your owne selues, howe that Iesha Christe is in you, except ye be casteawayes?
Great(i)
5 Examen your selues, whether ye are in the fayth or not. Proue youre awne selues. Knowe ye not your awne selues, howe that Iesus Christ is in you? excepte ye be castawayes,
Geneva(i)
5 Proue your selues whether ye are in the faith: examine your selues: knowe yee not your owne selues, howe that Iesus Christ is in you, except ye be reprobates?
Bishops(i)
5 Examine your selues, whether ye are in the fayth: Proue your owne selues. Knowe ye not your owne selues, howe that Iesus Christe is in you? except ye be reprobates
DouayRheims(i)
5 Try your own selves if you be in the faith: prove ye yourselves. Know you not your own selves, that Christ Jesus is in you, unless perhaps you be reprobates?
KJV(i)
5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
KJV_Cambridge(i)
5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
Mace(i)
5 Examine yourselves, whether you be in the faith; bring yourselves to the proof; are you so little acquainted with yourselves, as not to know whether Jesus Christ be in you? but if you are destitute of proofs,
Whiston(i)
5 Examine your selves, whether ye be in the faith; prove your own selves: know ye not your own selves, that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
Wesley(i)
5 Examine yourselves, whether ye are in the faith: prove yourselves. Do ye not know yourselves? That Jesus Christ is in you? unless ye are reprobates.
Worsley(i)
5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove yourselves: do ye not know yourselves
to be such that Jesus Christ is in you? unless ye are reprovable.
Haweis(i)
5 Examine yourselves, whether ye are in the faith; prove your ownselves: know ye not your ownselves, that Jesus Christ is in you, except ye be reprobate?
Thomson(i)
5 Examine yourselves whether you be in the faith: prove yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you, unless you are somehow incapable of standing the test.
Webster(i)
5 Examine yourselves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, that Jesus Christ is in you, except ye are reprobates?
Living_Oracles(i)
5 Examine yourselves, whether you be in the faith; prove yourselves: know you not yourselves, that Jesus Christ is in you, unless you are disapproved?
Etheridge(i)
5 Prove yourselves, whether in the faith itself you stand; try yourselves. Are you not assured that Jeshu the Meshiha is in you, if you be not reprobates?
Murdock(i)
5 Examine yourselves, whether ye stand in the faith: prove yourselves. Do ye not acknowledge that Jesus the Messiah is in you? And if he is not, ye are reprobates.
Sawyer(i)
5 (4:3) Try yourselves, whether you are in the faith; prove yourselves; or know you not yourselves that Christ is in you unless you are reprobates?
Diaglott(i)
5 yourselves try you, if you are in the faith; yourselves prove you. Or not do you know yourselves, that Jesus Anointed in you is? if not without proof you are.
ABU(i)
5 Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, that Jesus Christ is in you, except ye are reprobate?
Anderson(i)
5 Make trial of yourselves, whether you are in the faith; put yourselves to the proof. Do you not know your own selves, that Christ Jesus is in you? unless you be without proof.
Noyes(i)
5 Try yourselves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, that Christ Jesus is in you, unless ye are unapproved?
YLT(i)
5 Your own selves try ye, if ye are in the faith; your own selves prove ye; do ye not know your own selves, that Jesus Christ is in you, if ye be not in some respect disapproved of?
JuliaSmith(i)
5 Try yourselves, if ye are in the faith; prove yourselves. Or know ye not yourselves, that Jesus Christ is in you, unless ye are not tried?
Darby(i)
5 examine your own selves if ye be in the faith; prove your own selves: do ye not recognise yourselves, that Jesus Christ is in you, unless indeed ye be reprobates?
ERV(i)
5 Try your own selves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
ASV(i)
5 Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
JPS_ASV_Byz(i)
5 Try your own selves, whether ye are in the faith, prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
Rotherham(i)
5 Be trying, yourselves, whether ye are in the faith, be putting, yourselves, to the test! Or do ye not recognise yourselves, seeing that, Jesus Christ, is in you,––unless perhaps ye fail in the testing.
Twentieth_Century(i)
5 Put yourselves to the proof, to see whether you are holding to the Faith. Test yourselves. Surely you recognize this fact about yourselves--that Jesus Christ is in you! Unless indeed you cannot stand the test!
Godbey(i)
5 Prove your own selves, if you are in the faith; examine yourselves; whether do you not know yourselves, that Christ Jesus is in you? unless indeed you are reprobates.
WNT(i)
5 Test yourselves to discover whether you are true believers: put your own selves under examination. Or do you not know that Jesus Christ is within you, unless you are insincere?
Worrell(i)
5 Try yourselves, whether ye are in the faith; prove yourselves. Or know ye not as to yourselves, that Jesus Christ is in you, unless ye be rejected?
Moffatt(i)
5 Put yourselves to the proof, not me; test yourselves, to see if you are in the faith. Do you not understand that Christ Jesus is within you? Otherwise you must be failures.
Goodspeed(i)
5 It is yourselves you must test, to see whether you are holding to the faith. It is yourselves you must examine. Do you not know that Jesus Christ is within you? Unless you fail to stand the test!
Riverside(i)
5 Test yourselves whether you are in the faith, put yourselves to the proof. Are you not conscious that Jesus Christ is in you? He is, unless you cannot stand the test.
MNT(i)
5 Examine yourselves to see if you are in the faith; put your own selves to the proof. Or do you not know, your own selves, that Jesus Christ is in you, unless indeed you fail to abide the proof?
Lamsa(i)
5 Examine yourselves, whether you are in the same faith; heal your souls. Do you not realize that Jesus Christ is among you? If this is not so, then you are rejected.
CLV(i)
5 Try yourselves, if you are in the faith; test yourselves. Or are you not recognizing yourselves that Christ Jesus is in you, except you are somewhat disqualified? "
Williams(i)
5 You yourselves must continue testing yourselves to see whether you are continuing in the faith. You must continue standing the test. Do you not know by a growing experience that Jesus Christ is in you? -- provided you stand the test.
BBE(i)
5 Make a test of yourselves, if you are in the faith; make certain of yourselves. Or are you not conscious in yourselves that Jesus Christ is in you, if you are truly Christ's?
MKJV(i)
5 examine yourselves, whether you are in the faith, prove your own selves. Do you not know your own selves, that Jesus Christ is in you, unless you are reprobates?
LITV(i)
5 Examine yourselves, whether you are in the faith, prove yourselves. Or do you not yourselves perceive that Jesus Christ is in you, unless you are reprobates?
ECB(i)
5 Test yourselves - whether you are in the trust; prove your own selves. Or know you not your own selves, how that Yah Shua Messiah is in you, except somehow you become disapproved?
AUV(i)
5 Put yourselves to a test; see if you are
[really] in the faith
[i.e., see if you are genuine Christians]; examine yourselves! Or, do you not realize that Jesus Christ is in your hearts, unless
[of course] you fail the test
[i.e., unless you are counterfeit Christians].
ACV(i)
5 Examine yourselves whether ye are in the faith. Test yourselves. Or know ye not yourselves, that Jesus Christ is in you? Unless ye are test-failing something.
Common(i)
5 Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in youunless, indeed, you fail the test?
WEB(i)
5 Examine your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don’t you know about your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
NHEB(i)
5 Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or do you not know as to your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
AKJV(i)
5 Examine yourselves, whether you be in the faith; prove your own selves. Know you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except you be reprobates?
KJC(i)
5 Examine yourselves, whether you be in the faith; prove your own selves. Do you not know your own selves, that Jesus Christ is in you, unless you be reprobates?
KJ2000(i)
5 Examine yourselves, whether you are in the faith; prove your own selves. Know you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, unless you are counterfeits?
UKJV(i)
5 Examine yourselves, whether all of you be in the faith; prove your own selves. Know all of you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except all of you be reprobates?
RKJNT(i)
5 Examine yourselves to see whether you are in the faith; test your own selves. Do you not realize that Jesus Christ is in you, unless indeed you fail the test?
TKJU(i)
5 Examine yourselves, whether you are in the faith; prove your own selves. Do you not know your own selves, that Jesus Christ is in you, unless you are reprobates?
RYLT(i)
5 Your ownselves try you, if you are in the faith; your ownselves prove you; do you not know your ownselves, that Jesus Christ is in you, if you be not in some respect disapproved of?
EJ2000(i)
5 Examine yourselves whether ye are in the faith; prove your own selves. Do ye not know your own selves if Jesus Christ is in you? Unless ye are reprobates.
CAB(i)
5 Scrutinize yourselves as to whether you are in the faith; prove your own selves. Or do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you, unless indeed you are reprobates?
WPNT(i)
5 Examine yourselves as to whether you are in the faith; test yourselves. Do you yourselves really not know that Jesus Christ is in you? —unless indeed you are disqualified.
JMNT(i)
5 Keep on examining and making trial of yourselves, since you exist being in union with the confidence and faith (or: whether you continue being [and thus, living] within the midst of trust);
repeatedly test and assay yourselves so as to approve of yourselves and come to meet the desired specifications. Or are you not now fully aware nor presently recognizing yourselves, with accurate insight: that Jesus Christ constantly exists being within the midst of and in union with you people? – since you are surely not unable to stand the test, nor are you disapproved or disqualified! (or: – except you are somewhat disqualified.)
NSB(i)
5 Examine yourselves, whether you are in the faith. Prove your own selves. Do you not know this about yourselves that Jesus Christ is with you, unless you are disqualified?
ISV(i)
5 Keep examining yourselves to see whether you are continuing in the faith. Test yourselves! You know, don’t you, that Jesus the Messiah lives in you? Could it be that you are failing the test?
LEB(i)
5 Test yourselves
to see if you are in the faith. Examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ
is in you, unless you are unqualified?
BGB(i)
5 Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
BIB(i)
5 Ἑαυτοὺς (Yourselves) πειράζετε (examine) εἰ (whether) ἐστὲ (you are) ἐν (in) τῇ (the) πίστει (faith); ἑαυτοὺς (yourselves) δοκιμάζετε (test). ἢ (Or) οὐκ (not) ἐπιγινώσκετε (do you recognize) ἑαυτοὺς (yourselves) ὅτι (that) Ἰησοῦς (Jesus) Χριστὸς (Christ
is) ἐν (in) ὑμῖν (you), εἰ (if) μήτι (not) ἀδόκιμοί (unapproved) ἐστε (you are)?
BLB(i)
5 Examine yourselves whether you are in the faith; test yourselves. Or do you not recognize yourselves that Jesus Christ
is in you, unless you are unapproved?
BSB(i)
5 Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Can’t you see for yourselves that Jesus Christ is in you—unless you actually fail the test?
MSB(i)
5 Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Can’t you see for yourselves that Jesus Christ is in you—unless you actually fail the test?
MLV(i)
5 Test yourselves, if you are in the faith! Test yourselves. Or do you not fully know yourselves, that Jesus Christ is in you, (lest you are unapproved)?
VIN(i)
5 Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in youunless, indeed, you fail the test?
Luther1545(i)
5 Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, prüfet euch selbst! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr untüchtig seid.
Luther1912(i)
5 Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; prüfet euch selbst! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr untüchtig seid.
ELB1871(i)
5 so prüfet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, untersuchet euch selbst; oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? es sei denn, daß ihr etwa unbewährt seid.
ELB1905(i)
5 so prüfet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, untersuchet euch selbst; oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr etwa unbewährt seid.
DSV(i)
5 Onderzoekt uzelven, of gij in het geloof zijt, beproeft uzelven. Of kent gij uzelven niet, dat Jezus Christus in u is? tenzij dat gij enigszins verwerpelijk zijt.
DarbyFR(i)
5 examinez-vous vous-mêmes, et voyez si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l'égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous? à moins que vous ne soyez des réprouvés;
Martin(i)
5 Examinez-vous vous-mêmes pour savoir si vous êtes en la foi; éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous point vous-mêmes, savoir que Jésus-Christ est en vous ? si ce n'est qu'en quelque sorte vous fussiez réprouvés.
Segond(i)
5 Examinez-vous vous mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés.
SE(i)
5 Examinaos a vosotros mismos si estáis en la fe; probaos a vosotros mismos. ¿No os conocéis a vosotros mismos, si Jesús, el Cristo, está en vosotros? Si ya no sois reprobados.
ReinaValera(i)
5 Examinaos á vosotros mismos si estáis en fe; probaos á vosotros mismos. ¿No os conocéis á vosotros mismos, que Jesucristo está en vosotros? si ya no sois reprobados.
JBS(i)
5 Examinaos a vosotros mismos si estáis en
la fe; probaos a vosotros mismos. ¿No os conocéis a vosotros mismos, si Jesús, el Cristo, está en vosotros? Si ya no sois reprobados.
Albanian(i)
5 Analizoni veten tuaj a jeni në besim; provoni veten tuaj! A thua nuk e njihni vetveten se Jezu Krishti është në ju? Veç në qofshi të përjashtuar.
RST(i)
5 Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть.
Peshitta(i)
5 ܢܦܫܟܘܢ ܒܩܘ ܐܢ ܒܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܐܤܘ ܐܘ ܠܐ ܡܫܬܘܕܥܝܬܘܢ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܘܢ ܗܘ ܘܐܢ ܠܐ ܡܤܠܝܐ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i)
5 جربوا انفسكم هل انتم في الايمان. امتحنوا انفسكم. ام لستم تعرفون انفسكم ان يسوع المسيح هو فيكم ان لم تكونوا مرفوضين.
Amharic(i)
5 በሃይማኖት ብትኖሩ ራሳችሁን መርምሩ፤ ራሳችሁን ፈትኑ፤ ወይስ ምናልባት የማትበቁ ባትሆኑ፥ ኢየሱስ ክርስቶስ በእናንተ ውስጥ እንዳለ ስለ እናንተ አታውቁምን?
Armenian(i)
5 Փորձեցէ՛ք դուք ձեզ՝ թէ հաւատքին մէ՛ջն էք. քննեցէ՛ք դուք ձեզ: Չէ՞ք գիտեր դուք ձեզմէ՝ թէ Յիսուս Քրիստոս ձեր մէջն է, եթէ խոտելի չըլլաք:
Basque(i)
5 Çuen buruäc experimentaitzaçue eya fedean çaretenez, çuen buruäc phorogaitzaçue: ala eztituçue çuen buruäc eçagutzen, ecen Iesus Christ çuetan dela? baldin reprobo ezpaçarete.
Bulgarian(i)
5 Изпитвайте себе си дали сте във вярата, опитвайте себе си. Или самите вие не познавате, че Христос е във вас, освен ако не сте негодни?
Croatian(i)
5 Same sebe ispitujte, jeste li u vjeri! Same sebe provjeravajte! Zar ne spoznajete sami sebe: da je Isus Krist u vama? Inače niste pravi.
BKR(i)
5 Sami sebe zkušujte, jste-li u víře; sami sebe ohledujte. Čili sami sebe neznáte, že Ježíš Kristus jest v vás? Leč jste snad zavrženi.
Danish(i)
5 Ransager Eder selv, om I ere i Troen; prøver Eder selv! Eller kjende I Eder ikke selv, at Jesus Christus er i Eder? med mindre I ere udygtige.
CUV(i)
5 你 們 總 要 自 己 省 察 有 信 心 沒 有 , 也 要 自 己 試 驗 。 豈 不 知 你 們 若 不 是 可 棄 絕 的 , 就 有 耶 穌 基 督 在 你 們 心 裡 麼 ?
CUVS(i)
5 你 们 总 要 自 己 省 察 冇 信 心 没 冇 , 也 要 自 己 试 验 。 岂 不 知 你 们 若 不 是 可 弃 绝 的 , 就 冇 耶 稣 基 督 在 你 们 心 里 么 ?
Esperanto(i)
5 Provu vin mem, cxu vi estas en la fido; ekzamenu vin mem. Aux cxu vi ne scias pri vi mem, ke Jesuo Kristo estas en vi? se ja vi ne estas malaprobindaj.
Estonian(i)
5 Katsuge iseendid läbi, kas te olete usus. Uurige iseendid! Või te ehk ei tunne iseendist, et Jeesus Kristus on teie sees? Või ei ole te ehk kõlvulised?
Finnish(i)
5 Koetelkaat teitänne, jos te olette uskossa, kokekaat teitänne: eli ettekö te itsiänne tunne, että Jesus Kristus on teissä? ellei niin ole, että te kelvottomat olette.
FinnishPR(i)
5 Koetelkaa itseänne, oletteko uskossa; tutkikaa itseänne. Vai ettekö tunne itseänne, että Jeesus Kristus on teissä? Ellei, niin ette kestä koetusta.
Haitian(i)
5 Sonde tèt nou nou menm, egzaminen konsyans nou byen pou wè si n'ap viv ak konfyans nan Bondye. Nou fèt pou nou rekonèt si Jezikri nan kè nou, esepte si nou pa ta kapab bay prèv nou gen konfyans nan Bondye.
Hungarian(i)
5 Kísértsétek meg magatokat, ha a hitben vagytok-é? magatokat próbáljátok meg. Avagy nem ismeritek-é magatokat, hogy a Jézus Krisztus bennetek van? Kivévén, ha méltatlanok vagytok.
Indonesian(i)
5 Coba kalian menguji diri sendiri apakah kalian betul-betul hidup berdasarkan percaya kepada Kristus! Pasti kalian menyadari bahwa Kristus Yesus ada di dalam kalian! --lain halnya kalau memang kalian tidak sungguh-sungguh percaya.
Italian(i)
5 Provate voi stessi, se siete nella fede; fate sperienza di voi stessi; non vi riconoscete voi stessi, che Gesù Cristo è in voi? se già non siete riprovati.
ItalianRiveduta(i)
5 Esaminate voi stessi per vedere se siete nella fede; provate voi stessi. Non riconoscete voi medesimi che Gesù Cristo è in voi? A meno che proprio siate riprovati.
Japanese(i)
5 なんぢら信仰に居るや否や、みづから試み自ら驗しみよ。汝らみづから知らざらんや、若し棄てらるる者ならずば、イエス・キリストの汝らの中に在す事を、
Kabyle(i)
5 Jeṛṛbet tmeyyzem deg iman-nwen iwakken aț-țwalim ma tețțeddum s liman neɣ ala; eɛni ur teɛqilem ara belli Ɛisa Lmasiḥ yella deg-wen ? Neɣ ahat tfeclem mi tețțujeṛbem ?
Korean(i)
5 너희가 믿음에 있는가 너희 자신을 시험하고 너희 자신을 확증하라 예수 그리스도께서 너희 안에 계신 줄을 너희가 스스로 알지 못하느냐 ? 그렇지 않으면 너희가 버리운 자니라
Latvian(i)
5 Pārbaudiet paši sevi, vai esat ticīgi, pārbaudiet sevi! Vai jūs sevī neatzīstat, ka Kristus ir jūsos? Ja nē, tad jūs esat neuzticīgi.
Lithuanian(i)
5 Patikrinkite patys save, ar esate tikėjime. Ištirkite save! Ar nepažįstate savęs ir nežinote, kad jumyse yra Jėzus Kristus, jeigu tik nesate atmestini?
PBG(i)
5 Doświadczajcie samych siebie, jeźli jesteście w wierze, samych siebie doznawajcie. Czyli samych siebie znacie, że Jezus Chrystus w was jest? chyba żebyście byli odrzuceni.
Portuguese(i)
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
Norwegian(i)
5 Ransak eder selv om I er i troen; prøv eder selv! Eller kjenner I ikke eder selv at Kristus Jesus er i eder? det måtte da være at I ikke holder prøve.
Romanian(i)
5 Pe voi înşivă încercaţi-vă dacă sînteţi în credinţă. Pe voi înşivă cercaţi-vă. Nu recunoaşteţi voi că Isus Hristos este în voi? Afară numai dacă sînteţi lepădaţi.
Ukrainian(i)
5 Випробовуйте самих себе, чи ви в вірі, пізнавайте самих себе. Хіба ви не знаєте самих себе, що Ісус Христос у вас? Хіба тільки, що ви не такі, якими мали б бути.
UkrainianNT(i)
5 Самих себе розбирайте, чи ви в вірі; самих себе вивідайте. Чи то ж не знаєте себе самих, що Ісус Христос у вас єсть? Хиба тільки, що ви недостойні.
SBL Greek NT Apparatus
5 Ἰησοῦς Χριστὸς WH RP NA ] Χριστὸς Ἰησοῦς Treg NIV • ὑμῖν WH Treg NIV ] + ἐστίν RP